|Contents:||Old Testament, Apocrypha, New Testament|
|Source Used:||University of Wisconsin Press (1969)|
|Location:||University of Texas at Arlington Library, Arlington, Texas|
It was translated according to the Ebreu and Greke, and conferred with the best translations in diuers langages; with the most profitable annotations vpon all the hard places, and other things of great importance as may appeare in the Epistle to the Reader. [This information appears on the title page.]
There is no question that the publication of the Geneva Bible in 1560 was a landmark in the history of the English Bible. It is second in importance only to the Authorized Version of 1611. The Geneva Bible continued to be printed until 1644, the date of the last known edition. This facsimile reproduction preserves the original marginal notes.
The work was done in Geneva, Switzerland. The translators do not identify themselves anywhere in the Bible. Several persons are considered to have been involved with the work, namely, William Whittingham (general editor), Miles Coverdale, John Knox, Christopher Goodman, Anthony Gilby, Thomas Sampson, William Cole, and others. The translators were motivated to prepare a new translation because it behooved Christians to walk in the fear and love of God and this could best be done when one had knowledge of the Word of God.
Genesis 1: 1, 2
In the beginning God created y heauen and the earth. And the earth was without forme & voyde, and darkness was vpon the depe, & the Spirit of God moued vpon the waters.
John 1: 1 – 3
In the beginning was the Worde, and the Worde was with God and that Worde was God. The same was in the beginning w God. All things were made by it, & without it was made nothing that was made.
The following comparative studies include this version: