Abbreviation: | SNT |
Released: | 1947 |
Contents: | New Testament |
Source Used: | George Swann (1947) |
Location: | Bridwell Library, Perkins School of Theology, Southern Methodist University, Dallas, Texas |
This version was translated from the Greek text of Westcott and Hort by George Swann, a Christian Church pastor in Kentucky. He had used the Greek New Testament for nearly forty years, often consulting it in sermon preparation. He tried to make the translation as true to the Greek as possible. He was critical of the King James Version translators for having used many words that were not in the Greek. He tried to retain and improve the beautiful rhythm of the King James Version.
Chapters were put into the Bible about 1248 A.D. In 1551, a French printer, Robert Stephen, hastily created the versing while riding a horse. The result of the latter was cutting through thoughts and sentences. Through experience in Bible study classes the translator found that the chapter and verse system was tedious for reference. He felt that a different method was needed. Therefore, his work was done using only verses, numbered consecutively from Matthew to Revelation. Each is about four times the length of the traditional verses. He felt that for four hundred years only ministers and few others could readily find scriptures.
He has used, usually, one- and two-word headings, which, where feasible, were taken from the text itself. The range on each page is listed at the top, using the traditional chapters and verse numbers. A partial index is included at the end of the book. Only in Hebrews, Revelation, and a few other places are quotation marks used. Although the Bible looks different, every book and content-arrangement come just as in the King James Version.
Sample Verses
462 – Truth (John 1: 1 – 3)
In the beginning was the TRUTH, and the TRUTH was with God, and God was the TRUTH. The same was in the beginning with God. All things through him came into being, and without him came not even one thing that has come into being.
Comparisons
The following comparative studies include this version:
- (none)