|Source Used:||Albanian Orthodox Church in America (1961)|
|Location:||Tyndale House, Cambridge, United Kingdom|
This New Testament was translated into English from the Approved Greek Text of the Church of Constantinople and the Church of Greece by Metropolitan Fan S. Noli. It is approved for the use of the churches and Sunday schools under the jurisdiction of the Albanian Orthodox Archdiocese in America.
It is a new translation from the original Greek into modern English. It was the first and only book of its kind by an Eastern Orthodox translator at the time of its publication. It is valuable for libraries which want to have a translation of the authorized original text used by all Eastern Orthodox Churches.
Each chapter is divided into sections with titles. At the end of the book is a section of two pages which compares the translations of five verses of this version with those of the King James Version. It notes why certain words were translated differently. There is no preface or introduction.
John 1: 1 – 3
In the beginning was the Word, and the Word was by God, and the Word was God. He was by God in the very beginning. Everything came into being through him, and no existence was created apart from him.
The following comparative studies include this version:
- Commandments or Clean Robes?
- Entering His Rest
- God So Loved the World
- Jude’s Advice About Saving People
- Let No Man Judge You
- Lord’s Day in the Book of Revelation
- Name of Our Heavenly Father
- Passover and the Days of Unleavened Bread
- Reference to the Trinity
- Sabbaths and Sundown
- Scripture Inspired by God
- Those Who Work Iniquity
- Words with Heathen Origins in the Scriptures