|Source Used:||Eerdmans (1963)|
|Location:||Tyndale House, Cambridge, United Kingdom|
This version by Charles Kingsley Williams, a college administrator in India, is a new translation in plain English. [There is no relationship with the Williams New Testament, also in this list.] It was made from the Greek text published in 1910, Novum Testamentum Graece.
Common words only have been used. Words not found in the Interim Report on Vocabulary Selection are explained in the Glossary. Short sentences only have been used. Conjunctions have been changed or omitted to suit modern English usage.
The part which is printed as prose is in modern English. The part printed as verse is in a style more suited to verse. In planning the layout, the first object was to make the translation easy to read. Old Testament quotations more than a few sentences long are printed as verse. A star means that the reader should consult the meaning at the back of the book.
John 1: 1 – 3
In the beginning the Word of God was there. And the Word was face to face with God, and the Word was God. He was in the beginning face to face with God. All things came into being through him, and apart from him nothing that has come, came into being.
The following comparative studies include this version: