|Source Used:||World English School (1989)|
|Location:||Tyndale House, Cambridge, United Kingdom|
By diligent study, thorough academic preparation, self-discipline, and heart cultivation, Dr. Hugo McCord has become one of the leading and ripest scholars in the United States. He was an author, lecturer, preacher, and professor. He was a local preacher in nine cities across the United States. His evangelistic work took him to forty-two states and several countries around the world.
His greatest scholarly contribution is his translation of the New Testament. Because of his superior linguistic ability and commitment to the truth, he prepared a translation that can be accepted with confidence by all. He sought diligently to give an accurate translation of the inspired Word of God in an easily understood modern day English.
The basic text (with some exceptions) from which this translation comes is the third edition (corrected 1983) of the Greek New Testament, edited by Kurt Aland, et al. Careful attention was given to the companion volume A Textual Commentary on the Greek New Testament, by Bruce Metzger, in cooperation with the Editorial Committee of the United Bible Societies. Disputed words considered important in this translation are bracketed. Doubly bracketed words indicate textual additions “of evident antiquity and importance.”
Some words have been eliminated because they are inaccurate translations of New Testament words. Included are the following: church, baptism, repent, and begotten. In the Appendix is a list of departures from the text, with the reasons why.
John 1: 1 – 3
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. This one was in the beginning with God. All things were created by him, and without him, nothing was created.
The following comparative studies include this version: