• Home
  • Health
    • Anatomy and Physiology
    • Common Ailments
    • Complementary Medicine
    • Foods
    • For Seniors
    • Herbs
    • Microbes
    • Nutrients
    • Nutrition
    • Therapeutic Essential Oils
  • Science
    • Ancient Astronomy
    • Botany
    • Chemistry
    • Earth Sciences
    • Ecology
    • Mathematics
    • Zoology
  • Society
    • Business
    • Education
    • Government
  • Culture
    • Arts
    • Literature
    • Religion
    • Travel
  • Our Books
  • Contact Us


Home › Culture › Religion › Bible › Versions › God’s Word

God’s Word

Abbreviation:   GW
Released: 1995
Contents: Old Testament, New Testament
Source Used: World Publishing (1995) (Note: As of 2003, publishing rights are held by Green Key Books.)
Location: Tyndale House, Cambridge, United Kingdom

This translation, which is the work of God’s Word to the Nations Bible Society, fills the need to communicate clearly to contemporary Americans without compromising the Bible’s message. It employed full-time Bible scholars and full-time English editorial reviewers. It uses natural grammar, follows standard punctuation and capitalization rules, and is printed in a single column.

The theory followed by the Bible Society’s translators is closest natural equivalent translation. The first consideration was to find equivalent English ways of expressing the meaning of the original text. The second consideration was readability. The third consideration was to choose the natural equivalent that most clearly reflects the style of the Hebrew, Aramaic, or Greek text.





In prose, this translation looks like other works of literature. Poetry is instantly recognized by its format. It capitalizes the first letter in proper nouns and sentences and in all letters of the word LORD when it represents Yahweh. It does not capitalize any pronouns (except I and unless they begin sentences). In passages that apply to all people, it tries to use gender-neutral language so that all readers will apply these passages to themselves. If a passage focuses upon an individual, it does not use plural nouns and pronouns to avoid the gender-specific pronouns he, him, and his. It avoids using difficult theological terms, substituting words that carry the same meaning in common English. However, some traditional theological words are contained in footnotes the first time they occur in a chapter.

Sample Verses

Genesis 1: 1, 2
In the beginning God created heaven and earth. The earth was formless and empty, and darkness covered the water. The Spirit of God was hovering over the water.

John 1: 1 – 3
In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God. He was already with God in the beginning. Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.

Comparisons

The following comparative studies include this version:

  1. Additions and Omissions in the Synoptic Gospels
  2. Epistle of James
  3. From Eternity or From Ancient Times?
  4. Falsifying Scribes
  5. Fringe on the Borders of a Garment
  6. Gifts of the Spirit
  7. God So Loved the World
  8. Hebrew Synoptic Gospels
  9. Horses from Egypt and Kue
  10. Israelites and Baal-Peor
  11. Letters of Paul
  12. Lord Is My Shepherd: An Anthology
  13. Offering Sacrifices to the He-Goat
  14. Passover and the Days of Unleavened Bread
  15. Reference to the Trinity
  16. Sabbaths and Sundown
  17. Scripture Inspired by God
  18. Seventy Weeks of Daniel 9
  19. Sides of the Court of the Tabernacle
  20. Some Variations in the Book of Acts
  21. Song of Solomon
  22. Speech Problem of Moses
  23. Story of the Adultress
  24. That Which Will Happen Before the End
  25. Those Who Work Iniquity
  26. Tragedy at Beth-Shemesh
  27. Variations in the Pentateuch
  28. Was Jesus Forsaken by God?
  29. Words with Heathen Origins in the Scriptures




Search


Follow Us

Innvista

Google Translate

Nature’s Pharmacy





Copyright 2020 | All rights reserved | Innvista.com