|Source Used:||Collins (v1 1968, v2 1969)|
|Location:||Tyndale House, Cambridge, United Kingdom|
This version, translated by William Barclay, a professor of Divinity and Biblical Criticism at Glasgow University, is divided into two volumes: (1) The Gospels and the Acts of the Apostles; (2) The Letters and the Revelation. The translator had two aims in making this translation. The first was to try to make the New Testament intelligent to the man who is not a technical scholar. The second was to try to make a translation which did not need a commentary to explain it.
Each book has an introduction. The order of books in each volume is different from that of the King James Version. At the end of Volume 1 is a section entitled “On Translating the New Testament.” At the end of Volume 2 are two sections entitled “New Testament Words” and “Notes on Passages.”
John 1: 1 – 3
When the world began, the Word was already there. The Word was with God, and the nature of the Word was the same as the nature of God. The Word was there in the beginning with God. It was through the agency of the Word that everything else came into being. Without the Word not one single thing came into being.
The following comparative studies include this version:
- Authenticity of the Second Epistle of Peter
- Bishops, Overseers, Presbyters, and Elders
- Commandments or Clean Robes?
- God So Loved the World
- Jude’s Advice About Saving People
- Let No Man Judge You
- Sabbaths and Sundown
- Scripture Inspired by God
- Those Who Work Iniquity
- Words with Heathen Origins in the Scriptures